Dattebayo : découvrez sa vraie traduction et signification (だってばよ)

Si vous avez regardé Naruto, vous avez déjà remarqué que le jeune ninja n’arrête pas de dire Dattebayo (~ だ っ て ば よ) à la fin de ses phrases. C’est plutôt original, et pour le coup, c’est le seul personnage de manga à le faire. Dans cet article, nous allons vous expliquer ce qui signifie et ce à quoi il renvoie.

🏺Dattebayo : quelle est sa traduction japonaise ?

Pour mieux comprendre cette petite particule / expression, le mieux reste de la décomposer. On peut le faire en 3 parties, renvoyant aux syllabes.

  • だ / da : un verbe informel équivalent à « desu » です
  • って / tte : il s’agit d’une version plus familière de « to » と, qui est utilisé pour citer une proposition précédente
  • ば / ba : une contraction de « ieba », une contraction dequi se traduit par « dire »
  • よ / yo : souvent utilisé par les yakuzas et les jeunes, il s’agit d’une particule qui sert à appuyer son point de vue vis-à-vis de son interlocuteur

Dattebayo est un peu équivalent à dazo (だ ぞ) ou daze (だ ぜ). Dazo n’est pas enfantin (comparé à dattebayo), et est principalement utilisé par les hommes. Les deux sont impolis et forts.

Maintenant que vous connaissez sa construction syllabique, vous avez une idée plus claire de la signification de ce petit tic de langage. Car oui, il n’est pas officiel et vous risquez de vous faire reprendre si vous l’utilisez dans une conversation réelle. On pourrait le traduire par « C’est comme je vous l’ai déjà dit ! » ou « Croyez-le ! », mais dans les faits… Naruto l’utilise pour tout et n’importe quoi ! Pour cette raison, ne l’employez surtout pas si vous parlez à votre employeur, même si vous souhaitez montrer votre détermination !

🎎 Signification de « 'ttebayo » dans Naruto

Dans Naruto, l’expression « dattebayo » sert principalement à donner à la phrase un sentiment de détermination extrême, de motivation, voire d’agressivité. C’est caractéristique au personnage de Naruto durant son enfance, qui cherche sans cesse à prouver sa valeur aux autres, faire sa place et montrer sa ténacité. En grandissant, il va progressivement perdre l’usage de son ttebayo, car il prend en maturité. Mais cela dit, des réminiscences interviennent çà et là et permettent de comprendre que l’expression fait partie du personnage.

La formule d’accroche de Naruto est quelque chose qu’il a repris, ou plutôt hérité de sa mère, qui dit ってばね (ttebane), une expression beaucoup plus douce qui pourrait signifier quelque chose comme « Tu ne penses pas ? ».

D’ailleurs, chose amusante, le « dattebayo » n’est pas traduit dans la déclinaison française de l’anime Naruto, mais il est dans la version portugaise ou anglaise. En portugais, c’est modifié en « J’ai raison » et en anglais, par « Believe it » soit « croyez-le ». Dans la mesure où l’expression est plus un slogan qu’autre chose, ce n’était pas vraiment nécessaire.

Enfin, rappelons que le japonais est une langue très permissive au niveau du langage enfantin. On appelle ça des 役割語 (« yakuwarigo »). Il est très courant que les enfants ou les personnages d’animes utilisent des suffixes ou des fins de phrases personnalisées, créés de toutes pièces. Toutefois, cela ne modifie en rien le sens de l’expression concernée. En fait, ces particules servent souvent à faire souligner une volonté, une détermination, un sentiment ou tout simplement pour attirer l’attention. Naruto, notamment, va souvent remodeler son expression « dattebayo » suivant les situations : « urusette bayo ! », ce qui signifie « tais-toi » !

Cette particularité de langage est bien plus perceptible dans les animes en japonais que dans leur traduction française. C’est pour cette raison qu’il est toujours largement recommandé de regarder des films d’animation et des séries animées en version originale autant que possible. Le japonais comporte d’innombrables notions intraduisibles qu’il est intéressant de pratiquer au quotidien, car les dialogues se montrent bien plus riches finalement.

S’abonner
Notifier de
guest

4 Commentaires
Inline Feedbacks
Voir tous les commentaires
Hinaruto

DATTEBAAYYOOO

Hinata_Uzumaki

Vraiment merci. Enfin je comprends le sens du mot. C’est vrai que ce mot rend le personnage unique. Ce mot reflète un peu de sa personnalité. Et si on change le mot ça sera très différent.

arvin

HEHE BOIII

arvin

Nos derniers articles