Écrire facilement son nom en japonais : le guide ultime
Lorsque l’on apprend une langue comme le japonais ou que l’on s’intéresse de près à la culture du pays, nous avons souvent l’habitude de vouloir transcrire notre prénom ou notre nom dans la langue locale. Le pays du soleil levant possède ses propres « alphabets », des caractères graphiques uniques qui sont bien éloignés de notre alphabet latin. Pour autant, il est possible de transcrire son prénom et d’apprendre à le faire en quelques minutes, même pour une personne française ! Cet article vise à vous donner toutes les clés de connaissance pour arriver à traduire autant de prénoms que vous le souhaitez en japonais, et surtout, de vos propres mains.
Tout d’abord, nous aborderons les différents types de caractères qui peuvent être utilisés pour les réécrire en japonais. Ensuite, nous allons nous concentrer sur les caractères katakana. Ils sont explicitement utilisés pour écrire des mots d’autres langues. Vous l’avez compris, nous allons employer ces derniers pour transcrire un prénom français en japonais. Pour cela, nous allons examiner le fonctionnement de chaque caractère katakana et nous expliquerons comment les utiliser pour écrire votre nom en japonais. Il est possible que certains sons de votre nom n’existent pas en japonais. Mais il ne faut pas s’inquiéter, car c’est un cas de figure récurrent et facilement gérable !
Les 3 systèmes d'écriture de la langue japonaise
C’est l’une des premières choses dont on s’aperçoit lorsque l’on commence à apprendre le japonais : il existe trois systèmes d’écriture différents : les kanji, les hiragana et les katakana. Les kanji sont des caractères (idéogrammes) chinois introduits au Japon il y a plusieurs siècles. Ils sont toujours employés de nos jours et ont l’avantage de transmettre une idée en plus d’un ou plusieurs sons. Chaque kanji est associé à un concept ou à une signification spécifique. Il faut connaître au moins 2000 kanji pour pouvoir lire un journal japonais, ce qui est maîtrisé par la plupart des citoyens nippons. Du reste, les hiragana et les katakana sont beaucoup plus simples à retenir.
LIRE AUSSI :
Kanji — Les caractères japonais
Les hiragana sont principalement utilisés pour écrire les mots japonais natifs. On s’en sert aussi pour rédiger les mots qui n’ont pas de représentation en kanji ou des éléments grammaticaux (les particules, les terminaisons des verbes, etc.). On en recense seulement 48 et chaque caractère n’a qu’une unique prononciation. On les lit et on les trace toujours de la même façon. Ils sont faciles à lire et à mémoriser, si bien qu’on les retrouve dans les livres destinés aux jeunes enfants qui n’ont pas encore retenu suffisamment de kanji. Bref, c’est la base, et c’est par eux que débute l’apprentissage du japonais.
LIRE AUSSI :
Hiragana — Tableau de "l'alphabet" japonais
Enfin, les caractères katakana sont utilisés pour écrire les mots étrangers empruntés tels que Crème glacée : aisukurîmu (アイスクリーム) ou Georges : jôji (ジョージ). Il y a d’autres significations, et nous vous invitons à les découvrir dans notre article dédié. Les katakana sont aussi composés de 48 caractères, les mêmes prononciations que l’hiragana. Les Japonais et les étrangers qui connaissent la langue vont tantôt employer l’hiragana pour écrire des mots japonais natifs et tantôt les caractères katakana pour rédiger les mots étrangers empruntés.
LIRE AUSSI :
Katakana — Tableau de « l’alphabet » japonais
L'utilisation des Katakana
Les katakana se composent de 48 caractères de base.
Le tableau ci-dessous représente les cinq voyelles (a, i, u, e o) et quelques consonnes (k, s, t, h, m, n, r, y, w, f). On parle ainsi de syllabaires et non d’alphabet, car les Japonais ne séparent généralement pas les voyelles et les consonnes, de sorte que l’on trouve toujours un katakana qui évoque une syllabe. Les consonnes sont souvent attachées à une voyelle particulière à l’exception du « ン » (n). Celui-ci peut être utilisé seul, elle constitue une belle exception !
Note : le tableau ci-dessous permet à chacun de copier-coller les particules pour composer son prénom ou nom !
ア | A | イ | I | ウ | U | エ | E | オ | O |
カ | Ka | キ | Ki | ク | Ku | ケ | Ke | コ | Ko |
サ | Sa | シ | Shi | ス | Su | セ | Se | ソ | So |
タ | Ta | チ | Chi (tchi) | ッ | Tsu | テ | Te | ト | To |
ナ | Na | ニ | Ni | ヌ | Nu | ネ | Ne | ノ | No |
ハ | Ha | ヒ | Hi | フ | Fu | ヘ | He | ホ | Ho |
マ | Ma | ミ | Mi | ム | Mu | メ | Nu | モ | Mo |
ラ | Ra | リ | Ri | ル | Ru | レ | Re | ロ | Ro |
ヤ | Ya | ユ | Yu | ヨ | Yo | ||||
ワ | Wa | ン | N | ヲ | O (wo) |
Qui a dit que le japonais n’était pas une langue flexible ? Les katakana (et les kana) présentent bien des avantages. On peut même en créer des nouveaux, simplement en ajoutant de petits symboles aux katakana de base. Par exemple :
- Si vous ajoutez le symbole ¨ après le katakana « ka » (カ), il deviendra « ga » (ガ).
- Si vous ajoutez le symbole ° après le katakana « ha » (ハ), il deviendra « pa » (パ).
- Si vous ajoutez le symbole ァ après le katakana « fu » (フ), il deviendra « fa » (ファ).
- Si vous ajoutez le symbole ャ après le katakana « shi » (シ), cela deviendra « sha » (シャ).
Pour une meilleure lisibilité, n’hésitez pas à consulter le tableau ci-dessous.
ガ | Ga | ギ | Gi | グ | Gu | ゲ | Ge | ゴ | Go |
ザ | Za | ヅ | Zu | ゼ | Ze | ゾ | Zo | ||
ダ | Da | ディ | Di | デュ | Du | デ | De | ド | Do |
バ | Ba | ビ | Bi | ブ | Bu | ベ | Be | ボ | Bo |
パ | Pa | ピ | Pi | プ | Pu | ぺ | Pe | ポ | Po |
ファ | Fa | フィ | Fi | フ | Fu | フェ | Fe | フォ | Fo |
ジャ | Ja | ジ | Ji | ジュ | Ju | ジェ | Je | ジョ | Jo |
シャ | Sha | シ | Shi | シュ | Shu | シェ | She | ショ | Sho |
チャ | Cha (Tcha) | チ | Chi (Tchi) | チユ | Chu (Tchu) | チェ | Che (Tche) | チョ | Cho (Tcho) |
Dernière particularité : le japonais offre la possibilité de prolonger oralement le son d’une voyelle en utilisant le caractère « ー ». Le mot « gâteau » en japonais est emprunté de l’anglais « cake » et se dit « kêki ». On va l’écrire « ケーキ », si bien que le « e » est long, accentué. Si l’on souhaite accentuer le deuxième son, alors il faut positionner le « ー » après : « ケキー ».
L’alphabet latin adopte le même principe lorsqu’il est question de retranscrire le japonais. Il y a deux possibilités : soit en double les lettres ce qui donne « keeki », soit on utilise un « ^ » ce qui donne « kêki ».
Écrire son nom en japonais
Ça y est, vous connaissez et maîtrisez tous les sons que vous pouvez obtenir en utilisant les katakana. Voyons maintenant comment écrire des noms étrangers, français ou anglais par exemple, vers le japonais. La première chose à faire est de déterminer la prononciation de votre nom en recherchant le bon katakana dans le tableau que nous avons découvert ci-dessus. Pour traduire « Benji », c’est simple, on a tout ce qu’il faut dans le tableau. On se contente d’additionner les particules et le tour est joué. Mais dans d’autres cas, ce n’est pas aussi simple.
Première mise en garde : il se peut que certains sons en français ou en anglais n’existent pas en japonais. Dans ce cas, comment réagir ? C’est facile, il faut simplement s’adapter en recourant à des sons disponibles en langue japonaise. Par exemple, le son « L » n’existe pas en japonais. Comment écrire « Lucas » ? On va employer le « ル » qui désigne « Ru » pour prononcer « Ruka » ! C’est pourquoi beaucoup de Japonais ont du mal à faire la différence entre des termes anglais comme Light, Right et Write : ils se prononcent de la même manière, Raito (ライト).
Cette adaptation concerne aussi tous les V, qui sont remplacés par des B. Le mot « vidéo » se prononce « bideo » (ビデオ) en japonais. Bref, pour résumer, voici quelques points sur lesquels il faut faire attention pour transcrire son prénom ou son nom en japonais :
- Le L devient R, et Leo devient Reo (レオ).
- Le V devient B, et Victor devient Bikutâ (ビクター ou ヴィクター).
- Le Th devient S, et Theodore devient Seodoa (セオドア)
- Le X devient Kks, et Alex devient Arekkusu (アレックス)
Dernier point à connaître avant de se lancer dans la traduction : les Japonais n’utilisent pas d’espace entre les mots. Cette logique s’applique donc à tous les patronymes. On va cependant séparer le prénom et le nom de famille en utilisant un « ・ ». Michael Smith s’écrit alors マイケル・スミス.
Liste des noms et prénoms en japonais
Les personnes qui ne souhaitent pas se casser la tête en traduisant manuellement leur propre prénom ou nom peuvent se référer au tableau ci-dessous. Cette liste compile bon nombre de noms occidentaux avec leur écriture en japonais. Nous la mettons régulièrement à jour afin de proposer le meilleur article possible pour aider le maximum de gens.
Français | Japonais |
---|---|
Adrien | アドリアン |
Agathe | アガーテ |
Alain | アラン |
Alan | アラン |
Alexander | アレクサンダー |
Alexandra | アレクサンドラ |
Alexandre | アレクサンドル |
Alexandria | アレクサンドリア |
Alexia | アレクシア |
Alexis | アレクシー |
Alice | アリス |
Alicia | アリシア |
Alix | アリックス |
Alizée | アリゼ |
Amandine | アマンディーヌ |
Anne | アン |
Anthony | アントニー |
Antoine | アントワーヌ |
Arnaud | アルノー |
Arthur | アルチュール |
Ashley | アシュレー |
Aude | オード |
Audrey | オードレー |
Aurélie | オレリー |
Aurélien | オーレリアン |
Aurore | オロール |
Axel | アクセル |
Baptiste | バティスト |
Béatrice | ベアトリス |
Benjamin | バンジャマン |
Bernard | ベルナール |
Brittany | ブリトニー |
Bruno | ブルーノ |
Bryan | ブライアン |
Camille | カミーユ |
Capucine | キャプシーヌ |
Carole | カロル |
Caroline | カロリーヌ |
Cassandra | カサンドラ |
Catherine | カトリーヌ |
Cédric | セドリック |
Céline | セリーヌ |
Charles | シャルル |
Charlie | シャルリー |
Charline | シャルリーヌ |
Charlotte | シャーロッテ |
Chris | クリス |
Christian | クリスティアン |
Christophe | クリストフ |
Claire | クレール |
Clémence | クレマンス |
Clément | クレマン |
Clothilde | クロチルド |
Constance | コンスタンス |
Daniel | ダニエル |
David | ダヴィド |
Déborah | デボラ |
Edouard | エドゥアール |
Élisa | エリザ |
Élisabeth | エリザベット |
Élodie | エロディー |
Élodie | エロディ |
Émeline | エムリン |
Emily / Emilie | エミリー |
Enzo | エンゾ |
Estelle | エステル |
Fabien | ファビアン |
Fanny | ファニー |
Faustine | フォスティーヌ |
Flora | フローラ |
Florence | フローランス |
François | フランソワ |
Françoise | フランソワーズ |
Gabin | ギャバン |
Gabriel | ガブリエル |
Georges | ジョルジュ |
Guillaume | ギヨーム |
Hannah | ハンナ |
Harry | ハリー |
Henri | アンリ |
Hervé | エルヴェ |
Hugo | ユーゴー |
Hugues | ユーグ |
Isabelle | イザベール |
Jacques | ジャック |
Jean | ジャン |
Jeanne | ジャンヌ |
Jennifer | ジェニファー |
Jessica | ジェシカ |
Jessica | ジェシカ |
Johanna | ジョハナ |
John | ジョン |
Jordan | ジョルダン |
Joséphine | ジョゼフィーヌ |
Judith | ジュディット |
Jules | ジュール |
Julia | ジュリア |
Julie | ジュリ |
Julien | ジュリアン |
Justine | ジュスティーヌ |
Karine | カリーヌ |
Kelsey | ケルシー |
Kévin | ケヴィン |
Kyle | カイル |
Laetitia | レティシア |
Laura | ロラー |
Lauren | ローレン |
Laurence | ロランス |
Laurent | ローラン |
Léa | レア |
Léo | レオ |
Lili | リリー |
Liliane | リリアン |
Lisa | リーザ |
Louis | ルイ |
Louise | ルイーズ |
Lucas | ルカ |
Lucien | リュシアン |
Luna | ルナ |
Magali | マガリ |
Marcel | マルセル |
Margot | マルゴ |
Marie | マリー |
Marine | マリン |
Martin | マルタン |
Martine | マルティーン |
Mathéo | マテオ |
Mathias | マティアス |
Mathieu | マチウ |
Mathilde | マティルド |
Mathis | マティス |
Maxence | マクセンス |
Maxime | マキシム |
Meghan | メーガン |
Michel | ミシェル |
Monique | モニック |
Nathalie | ナタリー |
Nathan | ナータン |
Nicolas | ニコラ |
Noa | ノア |
Noah | ノア |
Noémie | ノエミー |
Nolan | ノラン |
Océane | オセアーヌ |
Oscar | オスカー |
Pascal | パスカル |
Patricia | パトリシャ |
Patrick | パトリック |
Paul | ポール |
Pauline | ポーリーヌ |
Philippe | フィリップ |
Philippe | フィリップ |
Pierre | ピエール |
Quentin | カンタン |
Raphaël | ラファエル |
Robin | ロバン |
Romain | ローマン |
Samuel | サムエル |
Sarah | サラ |
Sébastien | セバスティアン |
Serge | セルジュ |
Simon | シーモン |
Sophie | ソフィ |
Stéphane | ステファン |
Sylvie | シルヴィー |
Théo | テーオ |
Théodore | テーオドル |
Thibault | チボー |
Thomas | トーマ |
Tom | トム |
Valentin | ヴァランタン |
Valérie | バレリー |
Victor | ビクター |
Victoria | ビクトリア |
Vincent | ヴィンサン |
Virginie | ヴィルジニー |
William | ウィリアム |
Yanis | ヤニス |
Ylian | イリアン |
Yves | イヴ |
Zoé | ゾエ |