Dire "je t'aime" en japonais
Une envie de romantisme ? Dans ce cas, vous êtes peut-être prêt à prononcer ces trois petits mots. Si vous fréquentez une personne japonaise, il peut être assez compliqué d’exprimer votre amour dans cette langue. Dans les faits, il n’existe pas de manière simple de dire « Je t’aime » en japonais, comme c’est le cas en français. Dans ce cas, quelles sont vos options ?
Contexte culturel
Il est loin d’être aussi courant de dire « Je t’aime » en japonais qu’en français et, plus généralement, qu’en Occident. De manière générale, le japonais – et par extension la culture japonaise – est beaucoup plus subtil et indirect que la culture française et occidentale.
Cela ne veut pas dire que les Japonais sont froids et peu aimants ! Ils ont plutôt tendance à respecter la règle « montrer, ne pas dire » lorsqu’il s’agit d’exprimer leur amour. De nombreux couples mariés vous diront probablement que leur partenaire ne leur a jamais dit « Je t’aime ».
Il est bien plus courant pour les couples, les familles et les amis au Japon de démontrer leur amour l’un pour l’autre par des actions, à la place de l’affirmer verbalement. Cela est particulièrement vrai pour les hommes japonais, qui ont plus souvent tendance à éviter les expressions d’amour extrêmement directes.
Pour terminer, de multiples personnes estiment que le concept d’amour (particulièrement ai 愛) dans la langue japonaise est tout simplement trop abstrait pour que les gens ordinaires puissent le saisir. Dans cette optique, l’amour est presque comme un idéal poétique plutôt qu’un sentiment réel que l’on peut éprouver.
Malgré tout, les Japonais disent parfois « Je t’aime » en japonais, ce qui signifie qu’il est tout à fait possible d’exprimer directement son amour en cette langue, même si cela est beaucoup moins courant. Sortez les carnets, nous allons apprendre comment déclarer sa flamme !
1 - Ai shiteru (愛してる) : Je t'aime profondément
La formule ai shiteru 愛してる est principalement la phrase par défaut pour « Je t’aime » en japonais. Elle est également celle qui se rapproche le plus, en termes de signification, de l’expression française « Je t’aime ». Le kanji 愛 ai se traduit littéralement par « amour », avec une connotation typique d’amour romantique.
Dans toutes les façons d’exprimer son amour en japonais, ai shiteru est de loin la façon la plus lourde et la plus profonde de le faire. Il est d’ailleurs possible de traduire ce mot par quelque chose comme « Je t’aime profondément » ou « Je suis profondément amoureux de toi ».
Comme les connotations de cette expression sont très sincères et que la culture japonaise impose que l’amour soit exprimé par des actions et des gestes plutôt que par des mots, on dit rarement ai shiteru à haute voix.
En principe, on utilise cette expression uniquement entre des amoureux sérieux de longue date ou lorsqu’on avoue son amour à quelqu’un pour la première fois. Dans ces cas-là, cependant, il faut veiller à ne pas en abuser !
2 - Suki da (好きだ) : Je t'aime bien
La locution neutre suki da 好きだ est plus couramment utilisée que ai shiteru. Elle se traduit littéralement par « Je t’aime bien ». Elle peut cependant avoir des significations plus profondes selon le contexte, la personne et la façon dont elle est prononcée. Il est donc possible qu’une phrase aussi simple que suki da signifie « Je t’aime » (mais pas aussi profond que ai shiteru).
Globalement, suki da (ou la variante plus formelle suki desu 好きです) sert à avouer à quelqu’un qu’il vous plaît (et que vous voulez sortir avec lui). Si par exemple vous avez un ami avec qui vous aimeriez vraiment sortir, vous lui direz « Suki da yo » pour lui faire savoir qu’il vous intéresse.
Attention toutefois donc, en raison de la connotation romantique de cette expression, il ne faut pas la prononcer à l’égard d’un ami ou d’une connaissance simplement amicale. Par contre, si vous dites « Suki da » à votre partenaire, cela pourrait très bien être traduit par « Je t’aime », même si cela signifie littéralement « Je t’aime bien ».
Que veut dire Moshi Moshi ?
3 - Daisuki da (大好きだ) : Je t'aime vraiment bien
Cette troisième façon de dire « Je t’aime » en japonais est assez semblable à celle que nous avons étudiée ci-dessus. Elle se distingue seulement par l’ajout du kanji dai 大, qui signifie « grand » ou, dans ce cas, « vraiment ». Du fait de la présence de dai, daisuki da est un peu plus fort et plus direct que suki da.
Si vous dites la phrase « Daisuki da (yo) » à quelqu’un, vous dites : « Je t’aime vraiment bien », « Je t’aime beaucoup » ou « J’aime vraiment être avec toi ». Mais comme pour l’adjectif suki, daisuki da peut aussi signifier quelque chose de plus profond et pourrait se rapprocher de l’expression française « je t’aime » selon le contexte et la personne.
4 - Suki yanen (好きやねん) : Je t'aime
Cette autre façon de dire « je t’aime bien/je t’aime » en japonais est à la fois rigolote et insolite. La formule suki yanen 好きやねん, qui se traduit approximativement par « Je t’aime bien », est issue du dialecte japonais du Kansai, ou Osakan, connu pour être dynamique, direct et un peu farfelu.
Comme les phrases suki da et daisuki da que nous avons expliquées plus haut, vous ne devriez dire « Suki yanen » qu’à quelqu’un qui vous intéresse ou que vous voulez fréquenter. Mais il est indéniable que cette phrase est moins lourde de sens et qu’elle permet d’exprimer vos sentiments pour quelqu’un de façon beaucoup plus légère.
#5 - Anata ni muchū desu (あなたを愛しています) : Je suis fou de toi
Cette cinquième formule est légèrement différente des précédentes, dans le sens où elle ne signifie pas littéralement je t’aime. Cependant, il est possible d’utiliser cette phrase dans certains contextes proches, par exemple afin de déclarer votre flamme, ou avant un baiser.
De manière générale, il est toutefois préférable d’utiliser cette phrase pour une personne avec qui vous sortez déjà. Vous pouvez employer cette expression pendant la période de « lune de miel » d’une relation. On l’entend parfois dans certaines séries japonaises (dramas), lorsque deux personnes veulent absolument s’avouer leur amour. Néanmoins, elle est beaucoup moins employée dans « la vraie vie ».
Vocabulaire de l'amour
Français | Japonais | Romaji |
---|---|---|
amour | 恋愛 | ren'ai |
amour | 恋 | koi |
premier amour | 初恋 | hatsukoi |
coup de foudre | 一目ぼれ | hitomebore |
elle / petite amie | 彼女 | kanojo |
il / petit ami | 彼氏 | kareshi |
vouloir rencontrer / manquer | 会いたい | aitai |
bondé | 愛 | ai |
affection | 愛情 | aijou |
émotion | 感情 | kanjou |
se faire plaquer/être rejeté | 振られる | furareru |
s'associer, s'engager | 付き合う | tsukiai |
en amour | きゅんきゅんする | kyunkyun suru |
excité | ドキドキする | dokidoki suru |
mignon | 可愛い | kawaii |
joli | きれい | kirei |
beau | 美しい | utsukushii |
dire ce que l'on ressent | 告白する | kokuhaku suru |
célibataire | 独身 | dokushin |
se marier | 結婚する | kekkon suru |
mariage | 結婚式 | kekkon shiki |
divorce | 離婚 | rikon |
amant | 恋人 | koibito |
amie fille | ガールフレンド | gaaru furendo |
ami(e) garçon | ボーイフレンド | booi furendo |
ami(e) | 友達 | tomodachi |
compagnon, compagne | 仲間 | nakama |
Liste d’insultes en japonais (100+)